<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>英语翻译</title>
<link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/</link>
<description>自考英语 / 自考英语本科 / 英语翻译</description>
<language>zh-cn</language>
<generator><![CDATA[Copyright &amp;copy; 2005-2010 &lt;a href=&quot;http://www.engbus.com/&quot;&gt;英语巴士&lt;/a&gt; 版权所有]]></generator>
<webmaster>engbus@163.com</webmaster>
<item>
    <title><![CDATA[自考本科英语翻译历年试题试卷真题及答案下载]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2480.html</link>
    <description><![CDATA[本站提供的英语翻译历年试题及答案会 持续更新，许多考题没找到答案，尤其是浙江考卷。有答案的朋友欢迎贴到 自考英语论坛 ，地址如下： http://bbs.engbus.com/thread-25408.html 本文章提]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英汉翻译实践笔记下载]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2479.html</link>
    <description><![CDATA[下载地址: 英汉翻译实践笔记.rar ( 文件大小: 325.2KB )]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英汉翻译考前一卷50分内容全部呈现]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2478.html</link>
    <description><![CDATA[1.本试卷适合考前3天做复习使用 2.进入考场前可做浏览记忆使用 3.填写时候注意要精 在每横线内只填写你认为最重要的几个字就好了(别超过3个) 4.填写完毕多看几遍 5.7月考试后天进行]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[《英汉翻译教程》各章节习题详解]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2477.html</link>
    <description><![CDATA[《英汉翻译教程》各章节习题详解 第1章 Unit 1 Stories 一、Bill Morrow's Birthday Party （一）解说： 1. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译教材课文翻译及重点短语对照电子文档]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2476.html</link>
    <description><![CDATA[资料下载: 课文翻译.doc ( 文件大小: 437.0KB ) 重点短语翻译对照.doc ( 文件大小: 90.0KB )]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译课程学习方法]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2475.html</link>
    <description><![CDATA[英语翻译课程学习方法 一、传统教材与新教材的关系从今年始，英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求，提高翻译实]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[自考英汉翻译复习资料]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2474.html</link>
    <description><![CDATA[Translation Conclusion Unit 1 stories 1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned. 他已三十六岁 , 青春像一路鸣叫的鹰 , 早已一闪而逝 , 留给他的是衰老和幻灭]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英汉翻译笔记整理(完整版)]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2473.html</link>
    <description><![CDATA[作者： 我叫微软 这是我在几个论坛和网站找的英汉翻译的学习资料，然后自己整理排版了下。因为七月份我也要考，所以就就好好的找了些东西，现在拿 来和大家分享了，可能会省去]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英汉翻译一些常识]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2472.html</link>
    <description><![CDATA[作者：英语巴士 芯芷 在做翻译时， 芯芷总是记不清那些翻译常识， 有10分的题型呢, 边做边找一些资料， 分享给大家 一。 莱特勒的翻译三原则 Three Principles of Translation by Alexander Fra]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[2007年4月自考“英汉翻译教程”串讲资料]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2471.html</link>
    <description><![CDATA[本次串讲分三部分，上部分、课本中的重点内容； 中部分、考试题1； 下部分、考试题2。 课本中的内容占翻译试题的50%。只要课本中的内容掌握好了，通过考试是没问题的。因为考试]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英汉翻译笔记及课后练习题讲解]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2470.html</link>
    <description><![CDATA[下载地址: 英汉翻译笔记及课后练习题讲解.zip ( 文件大小: 161.7KB )]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[大家一起来学英汉翻译：英汉翻译笔记总结]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2469.html</link>
    <description><![CDATA[作者：英语巴士 芯芷 第1章 Unit 1 Stories 一、Bill Morrow's Birthday Party （一）解说： 1. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill's birthday occurred while he was in B]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译各单元必会英汉互译词组]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2468.html</link>
    <description><![CDATA[Lesson 1 1. fellow countrymen 同胞 2. average height 中等身材 3. gleaming eyes 闪光的眼睛 4. in his middle twenties 二十多岁 5. to be seated 招呼坐下 6. stand squarely 端端正正地站着 7. more than ten years his juni]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[本科段英语翻译笔记]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2467.html</link>
    <description><![CDATA[Notes for Interpretation Lesson on Nov. 30，2005 汉译英部分 1）民以食为天 People take food as their first need. 2）语言表达能力是你一生中必须掌握的技能，因为人们根据你的谈吐和文章来评价你。所]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[翻译 观察 实践（转载现代教育报）]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2466.html</link>
    <description><![CDATA[我们有些考生对翻译十分触头，感到无从下手，不知怎样才能提高。其实，在各门课程之中，翻译是最容易自学的。不用依赖老师，也不用去请教翻译名家。考生只要找一些好的译文来]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译必背短语]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2465.html</link>
    <description><![CDATA[下载地址: 英语翻译必背短语.doc ( 文件大小: 44.5KB )]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[《英汉翻译教程》模拟试卷]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2464.html</link>
    <description><![CDATA[（本套试题选自梯田自考《英汉翻译教程同步辅导/同步训练》） 《英汉翻译教程》预测试卷 PART ONE （30 POINTS） Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points, 2points for each)A. Directions: This part consi]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[《英汉翻译教程》互译词组]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2463.html</link>
    <description><![CDATA[英语翻译－各单元必会英汉互译词组 Lesson 1 1. fellow countrymen 2. average height 3. gleaming eyes 4. in his middle twenties 5. to be seated 6. stand squarely 7. more than ten years his junior 8. revolutionary road 9. Chinese]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译课文电子书下载]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2462.html</link>
    <description><![CDATA[下载地址： 英语翻译.rar ( 文件大小: 62.5KB )]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[谈谈自己考本科英语翻译这门课程的心得]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2461.html</link>
    <description><![CDATA[作者： kathywu 我参加自考已经三年了，是跟着某学校上的全日制 说实话，觉得有种上当受骗的感觉，前两年一共开了两门公共课，其余的自考科目都没开，全是些乱七八糟的课。 于是]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[分享一下我的十天过英汉翻译的经验]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2460.html</link>
    <description><![CDATA[作者：英语巴士 12san 首先我先感谢一下巴士的战友们，在我还剩十几天就要考试准备放弃这门时，巴士的战友们鼓励我不要放弃以致我抱着拼死一战的信念最后取得胜利！尤其是qfbra]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[英语翻译课程学习方法之我见]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2459.html</link>
    <description><![CDATA[翻译要求较高，比较不容易考。我根据试题和大纲总结了我的学习方法 1 重点在小结： 选择题、改错题：大半是书上的原题，即使不是原题，考的知识点是一样的。考的知识点在每个单]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>
<item>
    <title><![CDATA[本科段英语翻译课程学习方法]]></title>
    <link>http://www.engbus.comhttp://www.engbus.com/zikao/benke/yingyufanyi/2458.html</link>
    <description><![CDATA[一、传统教材与新教材的关系从今年始，英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和管理。这对统一全国考生的要求，提高翻译实践能力和水平都是件好]]></description>
    <pubDate>2009-10-23</pubDate>
    <category>英语翻译</category>
    <author>admin</author>
    <comments>未知</comments>
</item>

</channel>
</rss>

